Graham Greene

0
Jun. 04
Publikation

Soirée littéraire exceptionnelle 

1
findet statt

Lieu
Jardin de la Villa
Villa « Le Lac » Le Corbusier
Route de Lavaux 21
CH–1802 Corseaux

Dates
Jeudi 4 juin 2026 à 19h00
​​​​​​​Ouverture des portes 10 minutes avant l'événement
​​​​​​​
​​​​​​​Météo
En cas de pluie, le jardin littéraire se translate au
Théâtre Le Pantographe
Avenue Reller 7
1800 Vevey 

Informations complémentaires
Confort limité : vous êtes assis dans l'herbe (couvertures à disposition). 

Prix
CHF 15.-

Greene / Pynchon contés par Claro / Richard

C'est une soirée littéraire exceptionnelle que nous vous proposons à la Villa « Le Lac » Le Corbusier, Graham Greene, le monstre sacré des lettres britanniques du XXeme siècle, présenté par l’homme qui a la charge de retraduire ses œuvres : Claro.

Né en 1962, Claro est l’auteur d’une vingtaine de fictions ainsi que d’essais. Également traducteur de l'anglais et de l’américain avec une centaine d’ouvrages traduits, Claro tient un blog littéraire, “Le Clavier cannibale" et est directeur éditoral de "L'inculte" et de la collection "Lot 49" au Cherche Midi. 

Les romans de l’auteur anglais, monstre sacré du XXe siècle, sont retraduits chez Flammarion par Claro. Péché, chute et rédemption hantent les récits de l’écrivain, catholique converti.
​​​​​​​En partenariat avec la librairie La Fontaine.

Puis nous passerons outre-Atlantique pour un autre monument des lettres anglophones : l’américain Thomas Pynchon pour qui nous recevrons Nicolas Richard qui s’entretiendras avec Claro autour de Pynchon, ayant tous deux traduit son œuvre.

Lauréat du Programme Gilbert Musy 2026, Nicolas Richard a traduit plus de 120 livres de l'anglais, dont Philip K. Dick, Allen Ginsberg, Richard Brautigan, Richard Powers, mais aussi les musiciens-poètes Patti Smith et Leonard Cohen, les cinéastes Woody Allen et Quentin Tarantino. Comme son ami traducteur Claro, il a également donné voix en français à plusieurs romans de Thomas Pynchon, écrivain majeur de la littérature postmoderne américaine.Tous deux dialogueront le 4 juin autour de quelques enjeux de traduction liés à cette oeuvre foisonnante, où l'érudition côtoie en permanence l'absurde et la satire.Nouvelles traductions de Graham Greene par Claro.

In Partnerschaft mit: 
moyen
Fotos © FLC/ProLitteris